No exact translation found for اقتصاديات التبعية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic اقتصاديات التبعية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • En ese contexto, algunas delegaciones valoraron positivamente que la definición de daño abarcara tanto las pérdidas económicas consecuentes como las pérdidas económicas puras, incluidas las pérdidas de ingresos derivadas directamente de un interés económico en la utilización del medio ambiente.
    وفي هذا السياق، رحبت بعض الوفود بكون تعريف الضرر يشمل الضرر الاقتصادي التبعي والضرر الاقتصادي الخالص، بما فيه ضياع كسب ناتج مباشر عن مصلحة اقتصادية في أي استخدام للبيئة.
  • La desigualdad en el nivel de educación, la dependencia económica y las restricciones a la movilidad condicionan también la situación de la mujer.
    ومما يزيد حالة المرأة تفاقماً الوضع التعليمي غير المتساوي والتبعية الاقتصادية والقيود المفروضة على الحركة.
  • La UNCTAD sigue poniendo de relieve las nuevas tendencias de la economía mundial y estudiando sus repercusiones en el desarrollo.
    ويواصل الأونكتاد إبراز الاتجاهات الجديدة في الاقتصاد العالمي وبحث تبعاتها الإنمائية.
  • La mujer rural, por lo tanto, se encuentra todavía, en gran medida, en situación de dependencia económica.
    ومن ثمة، فإن النساء الريفيات ما زلن يعشن، إلى حد كبير، في وضع مكتنف بالتبعية الاقتصادية.
  • Desde el inicio de la ocupación militar, en 1898, el colonialismo ha promovido la dependencia económica y la explotación de los recursos de la isla.
    وأضاف قائلاً إن الاستعمار، منذ أن بدأ الاحتلال العسكري في عام 1898، قد دعم التبعية الاقتصادية والاستغلال الاقتصادي لموارد الجزيرة.
  • No aceptamos la idea dogmática de que las corporaciones multinacionales reducirían a los países a lo que los economistas se han referido como la “dependencia”. Al contrario, procuramos atraer con asiduidad inversiones extranjeras de las corporaciones multinacionales, independientemente de su nacionalidad.
    ولم نقبل بالعقيدة القائلة بأن الشركات المتعددة الجنسيات ستحيل البلد إلى ما يسميه رجال الاقتصاد بـ ”التبعية“، بل بالعكس، دأبنا على طلب الاستثمار الأجنبي للشركات المتعددة الجنسيات، بصرف النظر عن جنسيتها.
  • Las normas socioculturales, la separación entre lo público y lo privado, las restricciones a la movilidad, la dependencia económica y la carga de las tareas domésticas obstaculizan la participación de la mujer en las actividades recreativas y deportivas.
    أما ما يقعد بالمرأة عن المشاركة في الأنشطة الترفيهية والرياضية فهو المعايير الاجتماعية - الثقافية والفاصل بين العام والخاص والتفرقة والقيود المفروضة على حركتها والتبعية الاقتصادية وعبء الواجبات المنزلية.
  • El Estado Parte debería reforzar sus medidas para prevenir y reducir los casos de violencia familiar contra las mujeres y los niños y combatir los obstáculos que impiden a las mujeres señalar esos casos, tales como la dependencia económica de su compañero.
    وعليها أيضاً أن تتطرق للعقبات، من قبيل تبعية المرأة الاقتصادية إزاء شريكها، التي تحول دون تمكُّن المرأة من الإبلاغ عن تلك الحالات.
  • Conforme a lo señalado reiteradamente ante el Comité Especial por los presidentes del CAPR, la dependencia política y económica de otro país —es decir, de la Potencia Administradora— genera consecuencias negativas para el territorio.
    وكما قال رؤساء نقابة المحامين مرارا وتكرارا أمام اللجنة الخاصة، للتبعية السياسية والاقتصادية على بلد آخر - أي السلطة القائمة بالإدارة - آثار ضارة على البلد الأول.
  • Preocupa al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales que, en virtud del artículo 19 de la Ley sobre el régimen jurídico de los extranjeros y los apátridas, el Estado Parte no ofrezca una educación obligatoria gratuita a los niños extranjeros.
    وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي وردت عن حالات سوء المعاملة التي تتعرض لها النساء المهاجرات بصفةٍ خاصة على أيدي أزواجهن أو شركائهن، وهي حالات لا يُبلغ عنها في أغلب الأحيان بسبب التبعية الاقتصادية والخوف من الترحيل.